被好奇心所害,奥丽亚娜不慎中了幻影水母的毒。
“按照常理,”罗摩尼试图用正常思维去理解这件事情,“如果一个人知道自己没有毒抗,而她又恰巧遇到了两三只落单的剧毒水母,那麽为了自保,这个人该怎麽做呢?”
明知不可而为之,遂在贝壳里躺板板的探险家小姐:
(大脑混乱)(想说话但是眼神涣散)(手颤颤巍巍擡了一半)(没劲了)(邦当一声落下)(发出一些奇怪声音)(嘴角麻痹)(小气泡一个接一个地从耳朵里冒出来)
在海底热泉上架锅,往里丢许多相貌丑陋的怪鱼,罗摩尼制作出一缸成分不明的黏糊糊物体。
“这是解毒的药泥,”人鱼把浑身僵硬的探险家解掉衣服后整个腌进去,“等它的颜色褪至透明,你就又能活蹦乱跳了。”
漫长的几个小时后,奥丽亚娜的脖子以上恢複了正常。
“说说吧,”罗摩尼洗耳恭听,“这次又是怎麽回事?”
“它捏起来会发出‘呃——’的一声。”两条胳膊软绵绵地沉在药泥里,五官努力比划,奥丽亚娜整个人像只半身不遂的章鱼:“你明白吗癫鱼,是‘呃er——’的一声。”
肚皮一起一伏,奥丽亚娜艰难调动她的发声器官:“你不觉得这很像肚子饿的声音吗?癫鱼,这很饿魔的!”
一脸震惊,罗摩尼不能理解她奇特的脑回路。
【恩比斯鱼(enbis fish)】:
释义:生活在昂萨多群岛附近的肉食性鱼类,会以一种匪夷所思的方式僞装成天鹅。可是海里怎麽会有天鹅呢?如果有人想要靠近去摸,恩比斯鱼就会趁机把对方拖入水底并饱餐一顿。这种鱼被奥丽亚娜记录在册,但仍有人认为自己能全身而退,他们前仆后继地把手从船上探出去。
造句:为了更有效地迷惑猎物,恩比斯鱼把它的尾巴倒立腾空,从而模拟出天鹅的曲颈。
[恩比斯鱼]在文学中的引申示範: